Що ж, маємо велосипедну мапу України. Напевно, це єдина, на який вказані не маршрути, а шляхи до порозуміння. Прошу залипати!
На мапі ви бачите регіональні синоніми до слова «велосипед», надіслані моїм чудовими підписниками. Також маю для вас цікаву інформацію. Читайте нижче.
1. Слово «ровер» прийшло до нас із Великобританії. Це була назва фірми, заснованої в сивому 1887 році. Вона розпочала бізнес саме з виробництва велосипедів. Є таке англійське дієслово «rove» (роув), що означає ̶ш̶у̶к̶а̶т̶и̶ ̶п̶р̶и̶г̶о̶д̶и̶ ̶н̶а̶ ̶с̶р̶а̶к̶у̶ «блукати». Відповідно, ровер — це мандрівник, той, хто мандрує, блукає. Таку назву вибрали засновники підприємства.
Саме фірма Rover була першою, хто придумав кардинально змінити конструкцію та зробити колеса однакового розміру. Їздити на велосипеді стало зручніше та безпечніше, тому він став популярнішим. Слово «ровер» прижилося в нас, ним із часом почали називати будь-які велосипеди.
2. Зі словом «лайба» вийшло складніше. Раніше ним називали щось велике та незграбне. Приблизно як «одоробло», про яке я недавно писала. Потім “лайба” казали про великий парусний човен. Очевидно, теж не дуже маневровий. Слово позичили у фінів, бо фінською мовою laiva — це судно, корабель, човен. Потім лайбою почали називати будь-який транспортний засіб. Зараз так, наскільки мені відомо, кажуть тільки про велосипед.
3. Слово «велосипед» — французького походження, від vélocipéde. Це два об’єднаних латинських слова: velox — «швидкий» та pedes — «ноги». «Швидконіг», якщо перекладати буквально.
4. Закарпатці називають велосипед словом «біциґлі». Це від англійського bicycle, тобто «два цикла», тобто «два кола», тобто «два колеса».
5. На Чернігівщині слово «велосипед» інколи жіночого роду. Тобто, моя велосипед. Поїду своєю велосипедою. Нова вєліка. Стара вєліка.
6. Від сьогодні «лісапета» — мій улюблений фемінітив.
До речі, підпишіться на мене та розкажіть друзям. Най шось файне читають.
Comments